返回留学资讯
港理工26Fall新增翻译与语言科技硕士
  • 2026-02-03 14:46:14
  • 本站

随着人工智能深度重塑语言服务行业,传统翻译与口笔译人才的培养模式正迎来全面升级。香港理工大学(The Hong Kong Polytechnic University)于2026 Fall 全新推出 Master of Arts in Translation and Language Technology(MATLT),以前瞻性的课程设计,将翻译、口译与语言科技深度融合,培养面向未来的复合型语言专业人才。


项目培养目标:从“会翻译”到“懂AI的语言专家”


港理工 MATLT 项目以“语言 × 科技 × 人才创新”为核心,构建全新的翻译与口译教育范式。


首先,项目从课程设计之初就将翻译能力与技术素养视为一体化能力。学生并非先学习传统翻译,再“附加”技术,而是在整个学习过程中同步建立 AI 素养与语言专业能力,形成具备技术思维的翻译与口译人才。


其次,AI素养被明确定位为核心能力。学生将系统理解人工智能在语言领域的基本架构、训练数据逻辑、偏见识别与质量评估标准,从而能够在实际工作中合理使用、定制并评估语言模型,同时具备清晰的伦理意识与全球视角。


此外,项目高度重视创新与领导力培养。学生将学习如何设计“人机协同”的翻译与口译工作流程,制定 AI 生成内容的质量控制标准,并接触提示词工程、多语言大模型优化、AI辅助本地化与创意改写等前沿方向。


在实践层面,项目鼓励学生参与语言科技的协作式开发,包括为神经机器翻译系统提供语言反馈、参与专业翻译 AI 模型建设,以及评估新兴技术对翻译质量、效率和职业伦理的影响。


最终,项目希望帮助学生建立一种 “人类语言能力与技术互补共生”的思维模式,成为在快速变化的语言与科技行业中具备长期适应力的终身学习者。


项目特色:实践导向的翻译与语言科技融合培养


MATLT 是一个高度职业导向、强调实践应用的硕士项目。课程在坚实理论基础之上,全面对接真实的 AI 翻译与口译工作场景,确保所学内容可直接提升专业表现。


课程结构采用“宽基础 + 可细分方向”的模式,学生将在翻译、口译和语言科技三大领域打下扎实基础后,可根据职业规划选择进一步专精方向,如本地化、AI 辅助翻译或数字环境下的口译实践。


毕业生将形成独特的语言专业能力 + 技术理解力的复合型技能结构,在全球语言服务行业中具备高度竞争力。


就业认可度与发展前景


该项目紧密对接语言服务行业不断变化的职业与监管需求。毕业生可胜任以下方向的工作:


翻译与口译


本地化与多语言内容管理


语言科技与AI语言应用


AI增强型跨文化传播


就业机构涵盖政府部门、跨国企业、科技公司及语言服务提供商。课程内容对标国际通行的翻译与口译职业标准与认证体系,有助于提升毕业生的职业流动性、就业竞争力与长期发展潜力。


课程结构与学习安排


项目总学分为 31学分,其中包括 19学分必修课程 和 12学分选修课程。如希望完成本地化或口译方向的专业细分,需在对应方向中修读至少两门选修课程。


授课语言以英语为主,并辅以普通话及粤语,充分体现港理工在中英双语与跨文化语境下的教学优势。


核心课程方向


必修课程涵盖AI时代的翻译与口译、语言科技基础、职业伦理等关键领域,包括但不限于:


AI时代的翻译:文本、语境与技术


数字环境下的口译:人类优势与AI协同


语言专业人士的AI素养


翻译研究:理论与技术的融合


从语料库到AI系统的语言科技


专业伦理与学术诚信


选修课程则覆盖本地化、会议口译、法律与商务口译、机器翻译与后编辑、生成式AI、计算机编程与语言应用等多个前沿方向。


入学要求


申请者需满足以下基本条件:


持有认可高校颁发的学士学位


非英语母语申请者需满足语言要求,一般需达到:


雅思总分6.0(单项不低于5.5),或


TOEFL iBT 总分80(单项不低于18)


非母语中文申请者需提供具备良好中文能力的相关证明


鉴于翻译专业对语言能力要求较高,学校特别强调英语水平的综合表现与学术语言能力。



感谢关注金矢留学,如果您需要帮助,可点击在线咨询,
想知道自己能申请哪所海外大学,可点击免费留学评估

联系我们

联系电话:4000800516
投诉建议邮箱:info@ukpass.org



京ICP备17005244号-1 网站地图